Japan’s Economy Plunges at Fastest Pace Since ’74
Japan’s Economy Plunges at Fastest Pace Since ’74
이 기사를 공유합니다

일본의 경제는 1974년 이래 최고로 빠른 속도로 곤두박질하고 있다

New York Times February 16, 2009

Japan’s Economy Plunges at Fastest Pace Since ’74

일본의 경제는 1974년 이래 최고로 빠른 속도로 곤두박질하고 있다

By HIROKO TABUCHI

TOKYO — Japan’s economy, the world’s second largest, is deteriorating at its worst pace since the oil crisis of the 1970s, hurt by shrinking exports and anemic spending at home.

세계에서 두 번째로 큰 일본의 경제는 1970년대 오일 쇼크 위기 이래  최악의 페이스로 쇠퇴하고 있는데, 수출이 줄어들고 국내 소비가 무기력한 때문이다.

*plunge at fastest pace = is deteriorating at (it’s) worst pace

가장 빠른 보폭으로 곤두박질하다, 가장 빠른 속도로 곤두박질하다
최악의 보폭으로 쇠퇴하다, 최악의 속도로 쇠퇴하다.

[둘 다 같은 뜻이지만 색다른 표현을 사용하고 있음에 주의할 것, 영어에서는 같은 단어나 어귀를 반복사용하지 않는 것이 상례입니다.]

*anemic
1: relating to or affected with anemia
2 a: lacking force, vitality, or spirit anemic rendition of the song> <anemic efforts at enforcement> b: lacking interest or savor : insipid <anemic wines> c: lacking in substance or quantity <anemic returns on an investment> <anemic attendance>

실질 또는 양이 결핍(무기력, 부족, 모자람)

The country’s real gross domestic product shrank at an annual rate of 12.7 percent from October to December after contracting for two previous quarters, the government said Monday. When compared with the third quarter of 2008, Japan’s economy receded 3.3 percent.

일본의 순 GDP는 지난 두 분기 이후 10월에서 12월까지 연간 12.7% 줄어들었다고  일본 정부는 월요일 발표했다. 2008년 제3분기와 비교할 때 일본의 경제는 3.3 % 위축되었다.

*at an annual rate of…의 연간비율로 [속도를 표현하거나 비율을 표현할 때 전치사 ‘at’를 쓰고 있음에 주의하시기 바랍니다.]

*recede
1 a: to move back or away : withdraw receding hairline> b: to slant backward
2: to grow less or smaller : diminish , decrease
receding deficit>
synonyms recede , retreat , retract , back mean to move backward. recede implies a gradual withdrawing from a forward or high fixed point in time or space receded>. retreat implies withdrawal from a point or position reached <retreating soldiers>. retract implies drawing back from an extended position
retracting its claws>. back is used with up, down, out, or off to refer to any retrograde motion <backed off on the throttle>.

덜 성장하다, 줄어들다, 작아지다, 사라지다

[동의어를 잘 살펴 보시기 바랍니다. 주로 ‘후퇴하다’라는 뜻으로 쓰이는 단어들입니다.]

The fourth-quarter results were Japan’s worst quarterly drop since its economy contracted at an annual pace of 13.1 percent in the first three months of 1974. Japan’s export-driven economy is particularly vulnerable to the current downturn.

제4분기 결과는 1974년 첫 3개월(제1분기)에 연간 13.1% 위축되었던 일본의 경제 이래  분기 최악이었다. 수출에 의존이 강한 일본의 경제는 현재의 하향세에 특히 취약한 것이다.

*contract  위축되다, 축소되다

[원래의 뜻은 ‘계약하다’라는 것으로 많이 쓰이지만, 이 문장에서는 ‘위축되다’라는 뜻으로 쓰이고 있음에 명심하시기 바랍니다.]

*export-driven economy    [직역하면 ‘수출로 제동을 건 경제’, ‘수출로 몰고가는 경제’라는 뜻이지만, 의역해서 ‘수출에 의존이 강한 경제’라고 할 수 있습니다.]

*is vulnerable to… ...에 취약하다. 깨어지기 쉽다.

[수출에만 의존하고 내수가 약한 경제구조의 단점을 지적하고 있습니다.]


“There’s no question that this is the worst recession in the postwar period,” Japan’s economic minister, Kaoru Yosano, said after the results were released.

일본의 경제상 카오루 요사노 장관은 결과를 내 놓은 후에 “이것은 전후 가장 최악의 경기침체라는데 의심의 여지가 없다”고 말했다.

[“There is no doubt…”이라고 표현하는 것이 보통인데, 여기서는 doubt 대신에 ‘question’을 썼군요. “…라는 것은 물어볼 필요도 없다”]

The dismal figures also place Japan firmly among the worst-hit in the global crisis, dwarfing economic declines in the United States and Europe.

이 음울한 숫치는 또한 미국과 유럽에서의 경제가 하락함으로 인한 지구촌 위기에서  최악으로 얻어 맞는 가운데 일본이 놓이게 된 것이다. [일본이 최악으로 얻어 맞고 있는 위치에 놓이게 만든다.]

The economy of the United States declined at a 3.8 percent annual rate in the fourth quarter and 1 percent when compared with the previous quarter.

미국의 (지난 해) 제4분기 연간 율은 그 이전 분기(제3분기)에 비해서 3.8% 내려 갔다.

European Union data offices do not use annualized numbers, but the economy of the 16 countries sharing the euro currency declined by 1.5 percent in the fourth quarter when compared with the previous quarter.

유럽 유니온 데이타 사무국은 연간 숫치를 사용하지는 않지만, 유로화를 공용으로 하고 있는 16개국의 경제는 그 이전 분기에 비교했을 때 지난 제4분기에서는 1.5% 내려갔다.

Though Japan first appeared relatively unscathed, its economy has been hurt in recent months by declining overseas demand and a stronger yen.

일본은 처음 비교적 상처를 덜 입는 것처럼 보였었는데, 일본의 경제는 해외의 수요의 위축과 강한 엔화의 영향으로 최근 몇 달 동안 가장 타격이 심했다.

*unscathed 

wholly unharmed : not injured   …해를 입지 않은, 상처를 받지 않은

Since then, companies like the Sony Corporation have rushed to cut jobs, helping to drive up Japan’s unemployment rate to 4.4 percent in December, from 3.9 percent in November.

그 이후 Sony 회사와 같은 캄페니들이 서둘러 일자리를 줄임으로 인해서 일본의 실직율이 11월에 3.9%에서 12월에는 4.3 %로 올라가는데 기여했다.

<제주의소리>

<이도영 편집위원 / 저작권자ⓒ제주의소리. 무단전재_재배포 금지>

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
0 / 400
댓글 1
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
최신순 추천순 이 기사에 달린 댓글 1
maillot psg pas cher 2014-06-11 20:57:26
Last a few years has been to Ibiza, so met a person there whose style of presentation is very similar to yours. But, unfortunately, that person is too far from the Internet!…
maillot psg pas cher http://maillotpsgpascher.oursland.org/
198.***.***.88