아는 것이 힘, 두 마리 토끼를 잡아라!

[Current Events]

November 8, 2008    New York Times
G.M. Says U.S. Cash Is Its Best Hope
‘제너럴 모터스는 달러가 몹씨 필요하다’고 한다

DETROIT — The rapidly deteriorating finances of General Motors are forcing the federal government to decide whether to bail out the largest American automaker or face the prospect that it might go bankrupt.

제너럴 모터스(G.M.)의 급속도로 악화되고 있는 재원[기금이 바닥나고 있음]은 연방정부가 ‘미국에서 가장 큰 자동차 메이커를 (긴급)구제해 낼 것이냐’ 아니면 ‘G.M.이 망하도록 그냥 놔 둘 것이냐[직역: G.M.이 망할 가능성에 직면하도록 놔둘 것인지]’를 결정하도록 강요하고 있다. [**양자 택일을 강요당하고 있음]

G.M. said Friday that its cash cushion had been dwindling by more than $2 billion a month recently and that it could run short of money by mid-2009 unless it got emergency federal assistance

[여기서 ‘by’는 때를 말함 (…때에 가서는), 앞에 있는 ‘by’와는 뜻이 다름, …씩(만큼)]

(지난) 금요일 G.M.은 회사의 현금 쿠션이 최근 한달 동안에 2억불 이상씩 감소(dwindling)해 오고 있으며, 만약 연방정부의 비상 원조를 받지 못하면 2009년 중간에 자금이 바닥나게 될 것이라고 말했다.

It also said it had suspended merger talks with Chrysler to focus on its own increasingly urgent problems, brought on by higher gas prices, a weakening economy and tight credit — a combination afflicting the entire auto industry, but hurting G.M. the most.

G.M.은 또한 크라이슬러와의 합병 협상도, 고가의 휘발유와 나빠지고 있는 경기 그리고 꽉 조이는 크레딧으로 인해서 생긴 자체내의 점증하는 급한 문제들에 초점을 마추기 위해서 연기했다—이러한 모든 것(모두 합한 원인)들은 전체 자동차 산업에 영향을 끼치고 있지만 특히 G.M.이 가장 타격이 심하다.

The government faces a difficult choice. If it provides G.M. with a bailout, there is no guarantee the company will not need more money later to stay out of bankruptcy, particularly with the economy weakening.

연방정부는 난처한 선택에 직면하고 있다. 만약에 정부가 G.M.을 구제해 준다면, 회사는 나중에, 특히 경기가 점점 악화해지더라도, 도산하지 않고 견딜 수 있을 만큼 더 이상 자금이 필요하지 않을 것이라는 보장이 없다.

But a bankruptcy by G.M. or any other automaker would have far-reaching consequences, given the millions of people employed by supplier companies, dealers and other small businesses that are dependent on the industry.

그러나 G.M.의 도산이나 또는 그 어떤 다른 자동차 메이커의 도산은 엄청난 결과를 가져온다. 왜냐면 부품을 공급하는 회사들의 수백만 고용인들, 그리고 자동차 산언에 의존해 있는 딜러들 그리고 다른 중소 기업들이 있기 때문이다.

기사의 제목을 직역하면 건조하기 짝이 없습니다.

직역: G.M.은 ‘미국 현금이 최고의 희망이다’라고 말한다.

이 말을 나의 의사표시에 활용한다고 가정해 봅시다.

“내가 가장 필요로 하는 것은 (미국의) 달러야.”

My best hope is U. S. cash. 또는 U. S. cash is my best hope.

보통 영어는 그냥 “I need U.S. cash.”하면 그만이겠지만…

“I need green”은 속어적 표현입니다. 여기서 green은 달러를 말합니다. 미국 돈 뒷면 색깔이 초록색이기 때문이랍니다. 특히 100불짜리 지폐.

<어휘력 증강> It pays to increase your word power!

어휘력을 증강시키는 또 다른 방법

http://www.nytimes.com/2008/11/08/business/08auto.html?_r=1&hp&oref=slogin

위의 웹사이트를 클릭하면, 본 시사영어에서 이용되고 있는 뉴스 본문을 직접 볼 수 있습니다. [클릭해도 연결이 안되면 복사하시고  웹주소 찾기 창에 갖다  붙이기 하면 됩니다. 모두 잘 아시죠?]

본문에서 모른는 단어를 직면하면 바로 마우스를 가지고 하일라이트 하면 그 단어의 오른쪽 위에 (?) 마크가 뜹니다. 그 마크를 클릭하면 우리들의 꽁짜 영영사전 처럼 발음을 정확하게 들을 수 있는 스피커와 그 단어의 뜻 풀이가 나옵니다.

상기 웹사이트에 들어가서 기사의 첫 문장에 나오는 “deteriorating”이란 단어를 마우스로 하일라이트 해 보시지요. 그러면 그 단어의 오른쪽 위 귀퉁이에 물을표가 뜹니까?

한 번 시도해 보시고요. 안되면, 약간 불편하더라고 우리들의 꽁짜 영영사전 (www.m-w.com)을 사용하여 주시기 바랍니다.

[다른 웹에서는 안되는군요. www.nytimes.com에서만 됩니다.]

deteriorating

[위 단어를 위 요령대로 ‘하일라이트’하고 단어의 오른쪽 귀퉁이의 물음표를 클릭하니까 아래와 같이 친절하게 보여 주는군요. 여러분도 한 번 따라 해 보시지요.]

deteriorate
Jump to:
Dictionary| Thesaurus| Medical Dictionary| WordNet
Back To Top
Dictionary
de•te•ri•o•rate (dĭ-tîr'ē-ə-rāt')   [스피커 모양이 나옵니다. 스피커 모양을 클릭하면 발음을 원하는데로 반복해서 들어 볼 수 있어서 좋습니다.]

v., -rat•ed, -rat•ing, -rates.
v.tr.
To diminish or impair in quality, character, or value: Time and neglect had deteriorated the property.
v.intr.
1. To grow worse; degenerate: The weather deteriorated overnight. His health had deteriorated while he was in prison.
2. To weaken or disintegrate; decay: The nation's highways are deteriorating at a rapid pace.
[Late Latin dēteriōrāre, dēteriōrāt-, from Latin dēterior, worse.]
deterioration de•te'ri•o•ra'tion n.

이 단어는 라틴어 ‘deterior’ 즉 ‘점점 나빠진다’라는 데서 유래합니다.

• 한글 설명과 노랑색 하일라이트는 필자가 설명을 위해서 첨가한 것입니다.

두 번째 뜻이 본문의 단어의 뜻에 해당되겠습니다.

예문도 잘 나와 있군요. 따라서 연습해 보시고요.

“prospect”라는 단어를 기사 원문에서 마우스로 하일라이트 하시고 한 번 클릭하면 오른쪽 귀퉁이에 물음표가 나오지요. 다음과 같은 American Heritage 영영사전의 뜻 풀이가 나옵니다. 재미있네요.

prospect
Jump to:
Dictionary| Thesaurus| Columbia Encyclopedia| WordNet
Back To Top
Dictionary
pros•pect (prŏs'pĕkt')  <- [여기에 스피커 표시가 나옵니다. ]
n.
1. Something expected; a possibility. [기대되는 어떤 것; 가능성]
2. prospects [복수일 때 그 뜻이 흥미롭습니다. ]
a. Chances.
b. Financial expectations, especially of success. [재정적 기대, 특히 성공에 대한 기대]
3. 
a. A potential customer, client, or purchaser.
b. A candidate deemed likely to succeed.
4. The direction in which an object, such as a building, faces; an outlook.
5. Something presented to the eye; a scene: a pleasant prospect.
6. The act of surveying or examining.
7. 
a. The location or probable location of a mineral deposit.
b. An actual or probable mineral deposit.
c. The mineral yield obtained by working an ore.

<주요 문구>

…finances…are forcing …to decide whether to … or …[to]…

…의 기금(재원 = funds)은 …로 하여금 …하거나 …또는 …하는 결정을 하도록 강요하고 있다.

[잘 익혀 두면 영작문에 무척 도움이 되겠습니다. ‘재정’이라는 단어에 복수를 쓰고 있는 것도 흥미롭습니다. 복수를 사용하면 이때는 ‘재정’이 아니라 ‘기금’ 또는 ‘자원금’이란 뜻입니다. 꼭 명심해 두시길…’쌈지’가 텅텅 비게 된다는 뜻이지요.]
[20여년 전 크라이슬러의 사장 아이아 코카가 그의 자서전에서 하던 말이 생생하게 떠 오릅니다. “자동차 업계에서 one million dollar는 여러 분들 호주머니에 10 dollar 정도로 여기면 됩니다.”]

face the prospect that it might go bankrupt.

…가능성에 직면하다, 도산할지도 모르는.  [앞서 뜻 풀이에서 prospect = possibility를 눈여겨 뒀었지요.]
go bankrupt [도산하다. 파산하다. 망하다.] 요즘 미국에서 가장 많이 듣는 단어중 하나입니다.
여기서 ‘it’는 뭐를 대신하고 있는지 잘 아시겠지요? [G.M.입니다.]
주요한 단어인 ‘finances’도 영영사전에서 직접 찾아 보시고 챙기시기 바랍니다.
[NY Times의 원문 기사에서 찾아 보기하면 아주 편리합니다.]

두 번째 문단에서…

its cash cushion [ G.M.의 현금 쿠션]

by more than 2 billion dollars a month recently [여기에서 ‘a’는 ‘per’라는 뜻]

최근 한 달에 2 billion dollar이상 씩…[billion에는 동그라미(0)가 몇개?]

예문) A tangerine a day keeps doctor away!

 뭔 뜻이지요? ‘A’ 또는 ‘a’를 잘 눈여겨서 해석해야 그 뜻이 통합니다요. 맨 앞에 있는 ‘A’와 뒤에 있는 ‘a’는 전혀 다른 뜻이지요? 잘 아신다고요? 좋습니다. 해석 좀 해 보실래요?

 “하루에 감귤 하나씩 (먹으면) 감기에 안 걸립니다!” [감기 = flu] [여기서 doctor = 병원]

이거 제주도 감귤 판촉에 쓰면 아주 효과가 만점!
대구 경산 사람들은 사과를 팔아야 합니다. 뭐라고 해야 하지요? [응용문제]
예, 맞습니다. An apple a day … [왜 여기선 ‘A’가 ‘An’으로 됐지요?]
요즘 모슬포에서는 방어 축제가 한창이겠죠?
생선을 팔아야 겠습니다. 뭐라고 해야죠?

it could run short of money
…run short = 자금이 바닥나다. = run out
왜 can을 안쓰고 ‘could’을 썼냐고요?
미래의 불확실 또는 가능성을 묘사하고 있습니다.

세째 문단에서…
merger talk with… = …와 합병 논의 (협상)
예) The North and South talk = 남북 협상
…to focus on
= in order to focus on =…에 초점을 두기(맞추기) 위하여
brought on = caused by = …가 (이) 가져온, …때문에 일어난
뒤에 세가지 이유 또는 그 원인들을 들고 있지요.

(숙제)
combination
afflicting
hurt…the most

또 더 모르는 단어 또는 애매한 단어 그리고 어휘들을직접 찾아 보시기 바랍니다.

미 연방정부는 지금 dilemma 에 직면해 있지요? G.M.만 구제해 준다고 다 되는 것도 아니고…그러나 자동차 산업이 기간 (backbone)산업이기 때문에 그리고 이게 무너지면 줄 도산과 엄청난 실업자들을 정부가 구제해야 하기 때문에…울며 겨자 먹기로 공적 자금을 퍼 부어야 합니다.

오늘은 여기서 줄입니다.<제주의소리>

<이도영 편집위원 / 저작권자ⓒ제주의소리. 무단전재_재배포 금지>

저작권자 © 제주의소리 무단전재 및 재배포 금지