Obama Vows Swift Action on Vast Economic Stimulus Plan
Obama Vows Swift Action on Vast Economic Stimulus Plan
이 기사를 공유합니다

오바마는 광범위한 경제 자극 플렌에 신속한 액션을 취할 것을 다짐한다

[Current Events] New York Times November 23, 2008

Obama Vows Swift Action on Vast Economic Stimulus Plan

오바마는  광범위한 경제 자극 플렌에 신속한 액션을 취할 것을 다짐한다

President-elect Barack Obama said Saturday that he had started work on a sustained, two-year economic stimulus plan designed to create or save 2.5 million jobs, funnel money toward public works programs to repair the country’s failing infrastructure and invest in alternative energy programs.

대통령 당선자 바락 오바마는 (지난) 토요일 2백 50만 일자를 창출하거나 (현재 일자리를) 유지하도록 디자인된, 부양책인,  2개년 경제 자극 플랜을 위해서, 미국의 무너져가는 인프라 구조를 보수하는 공공 사업 프로그램에 자금을 대주는 일과 대체 에너지 프로그램들에 투자하는 것 등을 (골자로 하는 일을) 착수했다고 말했다.  

Mr. Obama’s plan, which he announced in the Democratic radio address, is broader than the pledges he offered while campaigning for president. He said the deepening financial outlook demanded more robust action, so he directed his economic team to devisea plan big enough to meet the challenges we face that I intend to sign soon after taking office.”

민주당 라디오 연설에서 공표한 오마마의 플랜은 대선 켐페인동안 제시한 공약보다 더 폭이 넓은 것이다. 그는 깊어만 가는 재정적 전망은 보다 더 확고한 행동을 요구하며 따라서 그의 경제 팀은 “내가 취임 직후 곧 사인할 수 있도록 도전하기에 충분한 커다란 계획을 고안하도록 지시했다”고 말했다.

Mr. Obama said he hoped to have the plan completed, approved by Congress and ready for his signature shortly after he takes office in January.

오바마는 그 계획이 완성되어서 의회의 승인을 받고 취임직후 곧바로 사인할 준비가 되길 희망한다고 말했다.

“The news this week has only reinforced the fact that we are facing an economic crisis of historic proportions,” Mr. Obama said. “We now risk falling into a deflationary spiral that could increase our massive debt even further.”

“금주의 뉴스는 우리가 역사적인 …경제적 위기에 직면하고 있다는 사실만을 강화시켜 주고 있다”고 오바마는 말했다. “우리는 지금 우리의 부채를 더 증가시키는 디플레이션의 소용돌이(나선형)에 빠져드는 위험에 처하고 있다.

The announcement by Mr. Obama is seen as an effort to calm the tumultuous financial markets. The stock market fell last week to lows not seen in a decade, before swelling on Friday with news that Timothy F. Geithner, president of the Federal Reserve Bank of New York, would be nominated as Treasury secretary.

오바마의 공표는 휘청거리는 금융마켙을 진정시키려는 하나의 노력으로 보인다. 지난 주 주식시장은, 뉴욕의 연방준비은행 장인 Timothy F. Geithner가 재무성 장관으로 지명될 것이라는 뉴스로 금요일에 (약간) 올라가기 직전,   10년만에 만난 최하치로 떨어졌다.

On Monday, Mr. Obama is to introduce his economic team, which also will include Peter R. Orszag, head of the Congressional Budget Office, who will be the next White House budget director.

월요일에 오바마는 그의 경제팀을 소개할 예정이다, 거기에는 의회 예산사무국장인 Peter R. Orszag이 차기 백악관의 예산국장이 될 것이라는 것도 포함될 것이다.

Transition officials said the economist Lawrence H. Summers, who was a senior economic adviser to Mr. Obama during the campaign, might also have a senior White House role, but that remained unclear on Saturday. Mr. Summers served as secretary of the Treasury in the last 18 months of the Clinton administration and was a contender for the same job in the Obama administration.

인수위 위원들은 말하기를 경제학자 Lawrence H. Summerrk 고참 백악관 역할을 맡게 될 것이지만 토요일 현재 불분명한 상태로 남아 있다고 했다. Lawrence씨는 오바마의 선거 켐페인동안 그의 고참 경제 자문역을 맡았었다. (그리고) Lawrence 씨는 Clinton 행정부 마지막 18개월 동안 재무성 장관으로 재직한 바 있으며 오바마 행정부에서 동일한 직책을 위해서 한 경쟁자였다. [Summers와 Lawrence 둘 중 하나가 재무성 장관이 될 것이라는 것]

Mr. Summers has advocated for a forceful government stimulus plan in recent newspaper columns and has argued that the recent $700 billion bailout package means the federal government should be doing more, not less, in areas like health care, energy, education and tax relief. Mr. Obama appeared to echo those thoughts in his radio address.

Summers씨는 최근 신문 칼럼에서 강력한 정부의 자극 플렌이 필요하다고 주창했으며 최근의 $700 billion 구제 페키지는 연방정부가  건강 (보험문제), 에너지, 교육 그리고 감세 등의 분야에 더 많이, 덜이 아니고,  일을 해야 한다고 주장해 왔다. 오바마는 그의 라디오 연설에서 이러한 생각들에 대하여 반향(echo)한 것으로 보인다. [되풀이 하여 말하다]

<어휘력 증강> It pays to increase your word power!

vow

transitive verb
1 : to promise solemnly : swear
2 : to bind or consecrate by a vow

intransitive verb : to make a vow

타동사로써 ‘굳건히 약속하다’: 맹세하다 ---> 다짐하다

Synonyms(동의어): avow, declare, swear [잘 익혀 두시기 바랍니다]

swift

1 : moving or capable of moving with great speed <a swift runner>
2 : occurring suddenly or within a very short time <a swift transition> [신속한 전환]
3 : quick to respond : ready

synonyms see fast

응용: swift footed, swift handed  [발이 빠른, 손이 빠른]

vast

: very great in size, amount, degree, intensity, or especially in extent or range <vast knowledge> <a vast expanse>

synonyms see enormous

stimulus

: something that rouses or incites to activity: as a: incentive b: stimulant 1 c: an agent (as an environmental change) that directly influences the activity of a living organism or one of its parts (as by exciting a sensory organ or evoking muscular contraction or glandular secretion)

[활동이 일어나게 하는 어떤 것: 인센티브; 자극제]

Plural: stimuli   [복수로 사용할 때 주의하시길]

sustain

1: to give support or relief to
2: to supply with sustenance : nourish
3: keep up , prolong
4: to support the weight of : prop ; also : to carry or withstand (a weight or pressure)
5: to buoy up <sustained by hope>
6 a: to bear up under b: suffer , undergo <sustained heavy losses>
7 a: to support as true, legal, or just b: to allow or admit as valid sustained the motion>
8: to support by adequate proof : confirm sustains our contention>

[3번 또는 5번의 뜻이 본문의 의도에 더 가까운 것으로 보입니다. …에 의해서 띄우다. 부양하다. <희망으로(을 가지고) 부양시키다>

funnel

intransitive verb 1 : to have or take the shape of a funnel

2 : to pass through or as if through a funnel or conduit funnels through the doors>
transitive verb 1 : to form in the shape of a funnel <funneled his hands and shouted through them> 2 : to move to a focal point or into a conduit or central channel funneled into one account>

[원래의 명사의 뜻은 ‘깔떼기’이지만, 본문에서는 타동사로 쓰였습니다. 즉, 돈을 (깔떼기 모양으로) 한 곳에 집중하여 투자하는 것을 말합니다.]

infrastructure

1: the underlying foundation or basic framework (as of a system or organization)
2: the permanent installations required for military purposes
3: the system of public works of a country, state, or region ; also : the resources (as personnel, buildings, or equipment) required for an activity

pledge

1 a: a bailment of a chattel as security for a debt or other obligation without involving transfer of title b: the chattel so delivered c: the contract incidental to such a bailment
2 a: the state of being held as a security or guaranty b: something given as security for the performance of an act
3: a token, sign, or earnest of something else
4: a gage of battle
5: toast
6 a: a binding promise or agreement to do or forbear b (1): a promise to join a fraternity, sorority, or secret society (2): a person who has so promised

[입회 서약 또는 정당 당수/후보의 공약을 뜻합니다.]

robust

Main Entry:
ro•bust 

Pronunciation:
rō-bəst, rō-bəst

Function:
adjective

1 a: having or exhibiting strength or vigorous health b: having or showing vigor, strength, or firmness <a robust debate> <a robust faith> c: strongly formed or constructed : sturdy <a robust plastic> d: capable of performing without failure under a wide range of conditions <robust software>
2: rough , rude robust, down-home imagery — Playboy>
3: requiring strength or vigor <robust work>
4: full-bodied <robust coffee> ; also : hearty <a robust dinner>5: of, relating to, resembling, or being a relatively large, heavyset australopithecine (especially Australopithecus robustus and A. boisei) characterized especially by heavy molars and small incisors adapted to a vegetarian diet — compare gracile 3

synonyms see healthy

[위와 같이 모르는 단어들을 찾아서 자신의 노트를 만들어 보시면 영어 실력이 팍팍 늘어납니다. 원문을 직접 챙겨서 보시든지 아니면 우리들의 ‘꽁짜 영영사전’ www.m-w.com]을 이용하시면 됩니다.]

<주요 문구 해설>

a plan big enough to meet the challenges we face

우리들이 직면한 도전들을 받아들이기에 충분히 큰 계획

이런 문구를 기억해 두시면 영작문에 많은 도움이 됩니다.

영어가 우리들에게 어려운 이유는 어순이 우리말과 틀리다는 점입니다. 그래서 번역하기 보다는 영어 그자체를 다른 format으로 그냥 받아 들여야 합니다. 번역을 하다 보면 ‘버스 지나간 후 손드는 것’과 같은 현상이 일어납니다.

나는 영문 키보드를 사용해서 한글과 영문을 모두 자판을 눈으로 확인하지 않고 두들깁니다. 마치 손가락 끝에 눈이 달려 있는 것처럼…피아니스트가 피아노를 칠 때에 건반의 키를 눈으로 보지 않는 것과 같습니다.

내가 한글을 치고 있는 동안은 영문 자판을 완전히 잊어버립니다. 그리고 반대로 영문 자판을 치고 있는 동안은 한글  자판을 또 완전히 제쳐 둡니다.

영어를 할 때는 한국말을 제쳐 두고 영어로만 해야 합니다. 영어를 한국말로 번역하지 않습니다. 그것은 숙달에 의해서 그렇게 될 수 있습니다.

그렇게 되려면 쉬운 영어 읽기(독서) 책을 구해서 꾸준히 노력하면 됩니다. 우리나라 영어 교육이 잘 못 된 것은 영어 수업시간 내내 해석하다가 끝이 나기 때문입니다. 실전에 아주 취약한 습관을 형성하는 것입니다.

그래서 이곳에서는 주로 영영사전을 활용해서 그런 습관을 고쳐 보려는 일환의 시도임을 양지하여 주시고 그런 방향으로 여러분들이 노력하여 주시기 바랍니다.

as an effort to calm (down)

진정시키기 위한 노력의 일환으로써

‘좀 진정하셔요’를 영어로 뭐라고 해야죠? 'Please, calm down'

Calm 에서 ‘l’자가 발음 안되는 것은 잘 아시죠.

Korea를 일컬어서 Morning Calm이라고도 하지요. 조용한 아침의 나라. 지금은 시끌버적한 밤의 나라가 됐나요?

오늘 시간은 여기 마칩니다.<제주의소리>

<이도영 편집위원 / 저작권자ⓒ제주의소리. 무단전재_재배포 금지>

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
0 / 400
댓글 1
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
최신순 추천순 이 기사에 달린 댓글 1
이도영 2008-11-28 13:39:10
Historical proportions means historically rare and historically significant.

Historical proportions는 역사상 보기드문 그리고 역사상으로 의미심장한 것을 뜻합니다.

proportions [복수로 표현하고 있음에 주의하시기 바랍니다.]
75.***.***.187